1: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:01:31
オレは映画やドラマとかで字幕が実際の音声と全然違う事言ってるのが気になって仕方がない牛尾というものだがー
2: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:02:16
え…英語できるんですか…
3: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:05:04
え...古いビデオとかで消さないと地味に困ります...
4: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:05:26
え…なら原語版見てればいいんじゃないですか?
7: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:08:52
>>4
オレは英語の成績がそこまで良くなかった美化委員の牛尾というものだがー
オレは英語の成績がそこまで良くなかった美化委員の牛尾というものだがー
5: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:05:40
え...洋画のスラングが入ったアメリカンジョークとか別物になってる事はよくありますけど...
6: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:06:10
え……吹き替えでも見ればいいと思います
8: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:09:46
え...今更ダイハード見たら字幕が全然別物で驚きました...
9: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:12:19
え...じーちゃんが観てる韓ドラとか流し見したら全然違う事書いてて驚きました...
10: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:14:41
え…ハリー・ポッターとか読んだらけおりそうですね…
11: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:15:38
え…テレ東のドラマだとよくある現象ですけど…
12: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:17:26
え…全体としてだいたい合ってればいいんじゃないですか
13: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:17:59
吹き替えと字幕で微妙に違うのどういう理由なんだろう
15: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:20:15
>>13
文字数の問題
字幕は文字数が限定される
文字数の問題
字幕は文字数が限定される
14: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:18:49
オレはわざわざ日本語音声と字幕に差異を持たせる意味がわからない牛尾というものだが───
16: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:21:41
まあ台詞喋ってる時間も限られてるもんな
17: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:25:21
え...セリフが長すぎるとかならともかく普通に書き写して欲しいんですけど...
18: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:26:26
え…邦画見ます…
19: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:26:50
え...黒澤明作品とか声が小さすぎて字幕が欠かせませんけど...
21: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:27:54
え…もしかして日本語音声と字幕表示?
27: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:41:11
>>21
オレは聞き間違えのないように保険で字幕も表示させる牛尾というものだが
オレは聞き間違えのないように保険で字幕も表示させる牛尾というものだが
23: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:35:45
オレは国内コンテンツが海外に輸出される際にセリフの微妙なニュアンスが字幕で消失する現象を憂う牛尾というものだが――こういう悩みはお互い様ではないかと想像できないかい?
24: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:37:37
え…テイルズシリーズの初期は魔法が8文字までしか使えなかったのでインディグネイションがインデグニションにされたようなもんだと思います
26: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:39:42
オレは台詞が長すぎるとか以外ならアレンジとかしなくていいから普通に書き写して欲しいと思う牛尾というものだがー
28: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:43:38
え…ニュアンスが違う程度ならまだしも重要なセリフが全く逆の意味に翻訳されててブチ切れましたけど…
29: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:44:52
オレは吹き替え+字幕で表現の違いを楽しむ牛尾というものだが―――
30: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:45:40
オレは翻訳は景色を絵画にするような行為だと思っている牛尾と言う者だがーー結構個性が出るよな
32: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:47:34
オレはセリフの聞き流しとか気になって巻き戻しちゃうタイプで字幕が欠かせない牛尾というものだがー
33: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)16:58:27
遊戯王だとparasite paracideとかいいですよね韻踏んでて
36: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)17:11:34
え…地の利を得たんですか?
37: 名無しさん(仮) 2022/08/18(木)17:11:53
え...代打バッターをピンチヒッターにギョ!をOh F!sh!とかセンスある翻訳もたまにありますけど...